Coined new words:
I’m not convinced with the word TRANSLITERATION.
Hence I coined a new set of words. If I write a TAMIL word (for example ) in English as ‘VANAKKAM’, I’m calling it as‘PHONESLATION’.
Phoneslate – One language to the other.-
Phonesalize – Take dictation in another language –
Phonesform – Bring close to the phonetics of the original language –
Phonefabulate – Bring in new phonetics ( like ‘zh’ in TAMIZH ) –
Phonestrude – Intrude to avoid confusion (Like ‘Fone’ for ‘Phone’) –
Phonestipate- Getting it difficult to write the exact pronunciation.-
Phone stuck – Not possible without Phonefabulating,
Phonestructurize – Arrange in the line order of a poetic verse as in the original language stanza.
All these words if needed to be written in TAMIL we need to‘Phonefabulate’ ‘Pho’ with ‘AYUDHA EZHUTTHU’ and PO (Tamil).In English, we can even‘Phonestrude’ all these words by replacing ‘Pho’ with ‘Fo’.
Thereby my new words are:
foneslate,foneslation,foneslate, fonesalize, fonesform, fonefabulate,fonstrude,fonstipate,fonstuck,fonestructurize .
Comments welcome.
Srirangam Ramesh
Good idea.
I typed Phonestipate . Auto suggestion is Constipate.
lol..That’s the semantically relevant metaphor.